Tuesday, December 29, 2009

達賴喇嘛尊者敦促中共釋放劉曉波

周一, 2009年 12月 28日 20:15 YC. Dhardhowa, editor for The Tibet Post International

『國際西藏郵報2009年12月28日達蘭薩拉報導』西藏精神領袖達賴喇嘛尊者,週一敦促中共政府釋放作家劉曉波和其他政治犯。

在今天發表的一份聲明中,達賴喇嘛尊者表示“對於中共政府隨意判刑劉曉波,著名華人作家,遭判處11年的監禁一事深感遺憾。”

"我呼籲中共政府儘快釋放劉曉波,和其他因行使言論自由已遭關押的政治犯。"西藏領袖在結語時表示。

劉曉波,原北京師範大學教授,1989年因領導學生在天安門廣場抗議,遭關押了20個月,天安門事件在政府利用軍事武力, 屠殺了數百,甚至上千人後而告終止。

劉曉波的“08憲章”,要求創立新憲法保障人權,以公開選舉的方式選出政府官員,以及宗教自由和言論自由。儘管新聞封鎖和互聯網審查而不為大多數中國人所知,過去一年,約有10,000人簽署該憲章。

"透過嚴厲的判刑劉曉波,警告與其他和他一樣,使用言論自由,公開表達自己的意見的人們。中共當局不僅違反了世界人權宣言的制約原則,並且也違背在中國憲法中所言及的言論自由。"

國際西藏郵報駐台北記者黃凱莉中文編譯
最后更新 ( 周一, 2009年 12月 28日 22:48 )

His Holiness The Dalai Lama Urges China to release Liu Xiaobo

Monday, 28 December 2009 20:15 YC. Dhardhowa, editor for The Tibet Post International

Dharamshala: Tibet's spiritual and political leader His Holiness the Dalai Lama on Monday urged the Chinese government to release writer Liu Xiaobo and other political prisoners.

In a statement released today, His Holiness said that he is "saddened by the Chinese government sentencing Liu Xiaobo, a well-known Chinese writer, to an 11-year jail term.”

He continued, “By forcefully sentencing Liu Xiaobo, and others like him, who use freedom of expression to publicly articulate their opinions, the Chinese authorities have not only violated the binding principles of the Universal Declaration of Human Rights, but also the freedom of expression mentioned in the constitution of the People's Republic of China.”

“I urge the Chinese government to release as soon as possible Liu Xiaobo, and other political prisoners who were jailed because of exercising freedom of expression,” the exiled Tibetan leader concluded.

Liu Xiaobo, a former Beijing Normal University professor, spent 20 months in jail for joining the 1989 student-led protests in Tiananmen Square, which ended when the government called in the military - killing hundreds, perhaps thousands, of peaceful protesters.

Liu's "Charter 08" demands a new constitution guaranteeing human rights, the open election of public officials, and freedom of religion and expression. Some 10,000 people have signed it in the past year, after Chinese authorities conducted a deadly crackdown on Tibetan demonstrators throughout Tibet—although a news blackout and Internet censorship have left most Chinese unaware that it exists.

Last Updated ( Monday, 28 December 2009 22:48 )


Thursday, December 17, 2009

【東吳人權週影展&專題演講】中國,被壓制的聲音 — 維權.西藏.新疆

















【東吳人權週影展&專題演講】中國,被壓制的聲音 — 維權.西藏.新疆
隨著兩岸簽署ECFA已箭在弦上,面對日趨緊密的兩岸關係,我們對中國的認識不應只侷限在經濟發展的面相。中國政府對於人民行使公民基本權利的回應所造成的廣泛人權侵害,以及中國政府對西藏和新疆地區的高壓控制等,都是我們在認識中國所不可忽視的面相。因此,藉由本次人權週的機會,我們將以紀錄片、演講與展覽等一系列的活動,讓參與者認識中國所被壓制的聲音。

12/28(一),12:00~15:20
影片:《老媽蹄花》
地點:H101
座談人:王興中(國際特赦組織台灣總會秘書長)

12/29(二),18:20~21:30
影片:《熱比婭紀錄片 - 愛的十個條件》
地點:H101
座談人:王丹(中國民運人士,政大台灣史研究所客座助理教授)
    羅致政(東吳大學政治學系教授)
附註:與大學思潮研究社合辦

12/30(三),12:00~15:20
影片:《達賴喇嘛復興之路》
地點:H101
座談人:札西慈仁 (圖博青年會台灣分會主席)

12/31(四),12:30~14:00
專題演講系列:
-雙溪場《作為中國的地下電台-央廣「為人民服務」四年工作經驗》
地點:B1國際會議廳
講者:楊憲宏
-城中場:《兩岸律師之人(維)權活動與執業安全之比較》
地點:5117大會議室
講者:魏千峰

China rights violators should be tried: DPP

WANTED: Activists and DPP lawmakers said that visits by Chinese officials accused of human rights violations would be an opportunity for Taiwan to prosecute them
By Loa Iok-sin,STAFF REPORTER
Friday, Dec 11, 2009, Page 3, Taipei Times

DPP lawmakers and human rights activists yesterday urged prosecution of Chinese officials who have been charged for crimes against humanity in other countries if they visit Taiwan.

Democratic Progressive Party Legislator Tien Chiu-chin (田秋堇) and the activists made the call at a press conference as the International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR) and the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights (ICESCR) — both ratified by the Legislative Yuan in March — were written into law yesterday.

“It’s easy to sign the covenants, but what’s more important is to implement the contents,” Tien said, adding that one way for Taiwan to join the international hunt for violators of human rights was to bring Chinese officials who have been charged with crimes against humanity in other countries to justice if they visit Taiwan.

“The Chinese Communist Party’s [CCP] Chongqing committee chief Bo Xilai [薄熙來], for example, may visit Taiwan next year on the invitation of Taiwan External Trade Development Council chairman Wang Chih-kang [王志剛],” Tien said. “He has been accused of torturing thousands of Falun Gong practitioners and engaging in live organ harvesting when he served as China’s Liaoning Province chief [from 2000 to 2003].”

Tien said lawsuits had been filed against Bo in a dozen countries, including the US, the UK, Poland, Russia, Chile, Peru, Spain, South Korea, Australia, Finland and Canada.

While visiting the US on an official trip in 2004, Bo received a notice at his hotel to appear in court. In the same year, Bo and 44 Chinese officials suspected of engaging in repression of Falun Gong practitioners were put on a watchlist in Canada. In November 2007, an Australian court convicted Bo of torturing Falun Gong practitioners, Tien said.

US-based human rights lawyer Theresa Chu (朱婉琪) told the press conference that apart from codifying the two covenants, Taiwan should pass laws against hate crime, torture and other human rights violations, as many other countries that have ratified the ICCPR and the ICESCR have done.

Deng Liberty Foundation chairman Kenneth Chiu (邱晃泉) agreed.

“President Ma Ying-jeou (馬英九) declared that Taiwan should become an exporter of human rights and fulfill its duty of protecting human rights worldwide,” Chiu said. “We cannot just pretend that we don’t see it when Chinese officials accused of human rights violations come to this country and treat them like VIPs.”

Meanwhile, at a separate setting yesterday, Taiwan Friends of Tibet chairwoman Chow Mei-li (周美里) called on the government to promote human rights in Tibet during cross-strait negotiations, “such as the talks between [China’s] Association for Relations Across the Taiwan Strait chairman Chen Yunlin (陳雲林) and [Taiwan’s] Strait Exchange Foundation chairman Chiang Pin-kung (江丙坤), which will take place later this month in Taichung.”

Regional Tibetan Youth ­Congress-Taiwan chairman Tashi Tsering said he was disappointed in Ma.

“[During the presidential campaign] last year, Ma voiced strong support for human rights issues in Tibet, but what has he done since he was elected?” Tashi asked. “With more and more cross-strait exchanges, the government should not forget about the suffering of both the Tibetans and the Chinese under the CCP’s rule.”

Wednesday, December 9, 2009

西藏青年會世界人權日聲明稿(20091210)

Tibetan Youth Congress Statement on World Human Rights Day*
20091210

今天是世界人權日,我們都看到在西藏(圖博)的人權狀況正在快速的惡化,而中國對西藏的殖民統治,仍然是對世界人權宣言(Universal Declaration of Human Rights)所陳述之原則的一大挑戰。中國持續對西藏及東土耳其斯坦的維吾爾族人,執行文化滅種的政策,卻可以免罪;內蒙古跟東北九省的人民,也在其殖民佔領下,面對嚴酷的未來。

中國大量遷居至西藏的移民人口,邊緣化了西藏人,也剝奪了我們的公民權,讓我們變成自己國家中的弱勢少數。中國將以百萬計的中國人移入西藏,以完全邊緣化西藏人、好加強對西藏的統制,這已經造成西藏人國族認同的滅絕。對西藏天然資源日益加劇的開發,也威脅到西藏脆弱的環境。西藏的精神領袖、也是世界上所有佛教徒的宗教領袖--達賴喇嘛尊者,就正確的描述了西藏地區內西藏人的現狀:「人間煉獄」以及「一個被判處死刑的悠久文化與古老國家」。

自從聯合國在1948年通過國際人權宣言以來,已經超過六十年,但直至今日中國還是沒有簽署與批准任何重要的國際人權公約。雖然中國在對條約做了許多保留(reservation)的前提之下,簽署了公民與政治權利國際公約(International Covenant on Civil and Political Rights),但也還沒批准這項公約。我們呼籲聯合國人權事務高級專員及國際社會,強力對中國施壓,要求中國簽署並批准各項與人權有關的聯合國國際公約。我們也樂見現任聯合國人權事務高級專員Navanethem Pillay女士在第十二屆聯合國人權委員會中所做的聲明,她在此聲
明中表達了對西藏與鄰近區域近來事件的憂心,並敦促中國政府在執法時應尊重人權,並考量此類事件的潛在成因。我們敦促聯合國及各國領袖對中國施壓,要求完全撤銷「愛國再教育及嚴打活動」與在西藏實施的「第5號命令」。

美國總統歐巴馬在他於埃及、迦納、土耳其及聯合國的演說中,皆強烈表示他將捍衛全球人權。但是上個月在中國,當中國當局仍對人權議題展現出強烈敵意的時候,歐巴馬總統卻幾乎沒有提到中國對西藏的大規模人權侵害。更令人感到意外的是,在媒體簡報時,歐巴馬總統居然說「我們確知的是,在承認西藏為中華人民共和國之一部分的前提下,美國支持中國政府與達賴喇嘛之
代表,於稍早前重新展開對話,以解決雙方可能有的任何憂慮與歧異。」沒有任何國家、或任何一個世界領袖,有權利重寫西藏的歷史。西藏議題不只關乎宗教自由,也不只關乎人權,更關乎一個面臨滅絕邊緣的悠久文明,關乎一個獨立的國家,卻自1949年10月7日起被中國武力佔領。

在國際人權日這一天,我們要讚頌那些
在西藏境內不肯屈降的西藏人,以及那些持續為了西藏的正義而奮戰的政治犯。那些在西藏境內,我們勇敢的兄弟們對中國統治持續的抵抗,是我們唯一的力量跟啟發,足以跨越所有有形的界線,碰觸到所有人心中深植的、對「有意義地存在著」的需求,並說出西藏境內六百萬西藏人的渴求與苦難。我們這些身在自由世界的西藏人,決心以流亡的方式繼續奮鬥、克服所有橫亙在前的挑戰。我們決心要鞏固我們流亡形式的民主體制,並再次宣示我們願意犧牲自身生命也要為西藏之獨立努力的承諾。

• 英文原文請上 http://www.tibetanyouthcongress.org/ ,中文由RTYC Taiwan翻譯
• TIBET一詞,中文譯做西藏,近年來台灣社會則漸漸以圖博代之。本文中不管西藏或圖博皆相通,指稱Tibet。

新聞連絡人:札西慈仁Tashi Tsering(藏青會台灣分會RTYC Taiwan主席): 0910145117

Tibetan Youth Congress Statement on World Human Rights Day

Tibetan Youth Congress Statement on World Human Rights Day

Date: 10 December 2009
http://www.tibetanyouthcongress.org/

Today, as we all observe the Universal Human Rights Day, the human rights condition inside China in general and Tibet in particular are deteriorating and China's continued colonial occupation of Tibet remains the single largest challenge to the principles enshrined in the Universal Declaration of Human Rights. China continues to carry out its policy of Cultural genocide with impunity as Tibetans, Uighurs of the East Turkistan, People of Southern Mongolia and Manchuria face a grim future under its colonial occupation.

The mass migration of Chinese settlers into Tibet has marginalized and disenfranchised Tibetans making us a minority in our own Country. China's transfer of millions of Chinese into Tibet to strengthen its occupation by completely marginalizing the Tibetans is leading to the extinction of the national identity of the Tibetan nation. The accelerated exploitation of Tibet's natural resources threatens Tibet's fragile environment. The leader of Tibet and International Buddhist leader, His Holiness the Dalai Lama has rightly termed the present conditions of Tibetans inside Tibet as “Hell on Earth” and “An ancient civilization and old Nation undergoing a death sentence”.

It has been over 60 years since UN adopted the Universal human rights declaration on 10 December 1948, but even today China has failed to sign and ratify some major international covenants. Although China has signed the International Covenant on Civil and Political rights with much reservations but it has still not ratified the covenant. We appeal the UN High Commissioner for Human Rights and the International communities to seriously pressure China in signing and ratifying all the International covenants and instruments on Human Rights.

The US President Barack Obama has spoken forcefully about the importance of defending human rights globally in speeches in Egypt, Ghana, Turkey, and at the United Nations but in China where the government remains profoundly hostile to these concepts, he chose to speak softly on human rights and more surprisingly during the press briefing, Mr Obama stated “We did note that while we recognize that Tibet is part of the People’s Republic of China, the United States supports the early resumption of dialogue between the Chinese government and representatives of the Dalai Lama to resolve any concerns and differences that the two sides may have.” No Country or World leaders have any moral right to rewrite the history of Tibet and historicize their views on Tibet. The issue of Tibet is not just about religious freedom nor it is just about human rights but rather it is an issue of an ancient civilization which is facing complete wipe out, it is an issue of an Independent Nation which was forcefully occupied by China since 7 October 1949.

While we welcome the statement from Ms. Navanethem Pillay, United Nations High Commissioner for Human Rights (UNCHR) at the 12th session of the Human Rights Council for expressing the concerns on the recent disturbances in the Xinjiang Autonomous Region and those previously in the Tibetan Autonomous Region and surrounding areas and also urging the Chinese authorities to respect human rights in upholding the law and encouraging them to reflect on the underlying causes of such incidents, which include discrimination and the failure to protect minority rights. We urge the UNCHR and World leaders to pressure China for the complete withdrawal of “Patriotic Re- education Campaigns”, “Strike Hard Campaigns”, and “Order number 5” from its implementation within the Tibetan regions of Tibet.

On this Human Rights day, we honor the never surrendering Tibetans inside Tibet and the political prisoners who continue to fight for our common goal. The constant defiance of Chinese rule by our brave brethrens inside Tibet is our only strength and inspiration that transcends all material bounds and touches the deeply rooted human need for a meaningful existence and articulates the aspirations and the grievances of the six million Tibetans inside Tibet. We who are in the free world resolve to continue our struggle from exile and overcome any challenges that lie ahead. We resolve to strengthen our democracy in exile and renew our commitment to struggle for the independence of Tibet even at the cost of one's life.